bet365-Bet365投注平台_百家乐筹码防伪_新全讯网网站xb112 (中国)·官方网站

教學科研

首屆全國社會翻譯學研討會舉辦

日期:2022-11-01

作者:外國語學院

來源:外國語學院

為進一步推動我國社會翻譯學研究,促進翻譯學科建設和人才培養,助力我國對外翻譯能力與國際傳播能力的協調發展,為國內專家學者搭建學術交流和對話的平臺,“首屆全國社會翻譯學研討會暨中國英漢語比較研究會社會翻譯學專業委員會2022年年會”于10月28日至30日召開。外國語學院馮正斌教授和秦思博士受邀出席,二人分別以“資本視閾下的譯者行為分析—以《人生》英譯本為考察中心”和“美國的中國古典禪詩譯者研究—以薩姆·漢米爾與赤松為例”為題做了大會交流。


馮正斌首先介紹了“資本視閾下的譯者行為分析—以《人生》英譯本為考察中心”的研究背景和研究思路,基于譯者行為批評理論,總結出譯者整體呈現出“務實”為主,“求真”為輔的行為傾向。他認為布迪厄場域理論中的“資本”概念可以成為分析譯者行為的重要視角。基于上述分析,他覺得中國文化“走出去”需重視中國文學在海外翻譯文學場域的資本積累,增強文學原著與作者的象征資本以及政府支持的經濟資本的競爭力,如此才能有效提升國家軟實力。


秦思以“美國的中國古典禪詩譯者研究—以薩姆·漢米爾與赤松為例”為題進行闡述,她從社會翻譯學視角出發,以薩姆·漢米爾和赤松這兩名美國著名闡詩譯者為例,來解讀禪詩譯者的翻譯行為。她認為禪詩譯者群體的產生歸因于譯者初始慣習對宗教、文化場域等外在社會客觀環境的內化,具有相似的文化特性,譯者各自的人生軌跡也導致了其譯介行為存在一定的獨特性和差異性,正是相似性與差異性并存,才使得該群體通過譯介行為構建了英譯禪詩傳統,豐富了其內容與發展。


(審稿:寧育國  網絡編輯:韓月)


TOP
皇冠现金网导航| 高科技百家乐官网牌具| 新全讯网网站| 百家乐官网翻天qvod粤语| 澳门百家乐官网怎洋赢钱| 百家乐咋样赢钱| 百家乐官网厅| 大发888检测技能| 真人百家乐官网赌场娱乐网规则| 瑞鑫棋牌下载| 墓地附近做生意风水| 钟山县| 百家乐游戏打水| 真人百家乐官网出千| 钱柜百家乐娱乐城| 神人百家乐官网赌场| 线上娱乐网站| 3U百家乐的玩法技巧和规则| 句容市| 百家乐视频无法显示| 广州百家乐官网酒店用品制造有限公司 | 澳门百家乐官网职业赌客| 大发888娱乐城娱乐城| 迪士尼百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐赌博网址| 德州扑克怎么玩的| 百家乐梅花图标| 玩百家乐官网澳门皇宫娱乐城| 澳门百家乐介绍| 玩百家乐官网秘诀| 全讯网| 大发888 在线登陆| 百家乐防伪筹码套装| 澳门百家乐官网先赢后输| 网上在线赌场| 大发888网址是什么| 海燕百家乐论| 百家乐保单机作弊| 做生意摆放什么会招财| 广东百家乐官网扫描分析仪| 扶沟县|