bet365-Bet365投注平台_百家乐筹码防伪_新全讯网网站xb112 (中国)·官方网站

上海大學外國語學院院長尚新教授到外語學院作報告

日期:2024-06-25

作者:外國語學院

來源:外國語學院

6月19日上午,外語學院邀請上海大學外國語學院院長尚新教授以“智能技術的翻譯實踐研究——以海派文化文本的翻譯為例”為主題為學院師生作學術講座,學院部分教師和全體研究生參會,講座由學院副院長馬瑛主持。


尚新教授著眼于數字時代下人工智能翻譯迅速發展的現狀,考慮人工智能翻譯的處理能力層級,將文本類型區分為信息型文本、文化型文本與文學型文本三類,著重分析了文化型文本的解讀特性,提出應從語境角度入手,考察文本外譯時上下文語境與場景語境的翻譯情況以判斷AI翻譯的信息處理能力。尚新教授以海派文化文本為例進行探討,發現智能翻譯在處理文化型文本時,在時間序列、空間序列、角色定位與邏輯關聯上屢屢陷入困境,出現誤譯;在解讀文化型文本時,場景的“在場、共場和立場”特性對人工智能的語言模型構成挑戰,產生誤讀、誤解。可見,人工智能翻譯在處理文化型文本信息時,仍然存在著不可逾越的障礙,譯者在數字時代仍是不可或缺的重要存在。


講座尾聲,尚新與現場的師生展開互動討論,他借用《思想錄》中的話“人只不過是一根葦草,是自然界最脆弱的東西,但他是一根能思想的葦草”地鼓舞了在場師生,指出在“智能翻譯取代人類”“外語專業式微”的輿論環境下,外語學習者與教育者更應保持清醒,保持學科自信,明確未來使命,不斷提高文化素養,指導人工智能的發展。


講座現場

問答現場


(審稿:勾小群  網絡編輯:和燕)

TOP
游艇会百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐哪家信誉好| 大亨百家乐官网娱乐城| 百家乐预测神法| 大发888婚庆车队| 24山风水发几房| 龙井市| 游戏机百家乐的技术| 百家乐官网的必胜方法| 成都百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐官网怎赌才能赚钱| 十六浦百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网如何打轮盘| 淳化县| 飞天百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网官网7scs| 仁寿县| 怎样打百家乐的玩法技巧和规则| 赌场百家乐官网赌场| 宝龙百家乐官网的玩法技巧和规则 | 威尼斯人娱乐场门票| 百家乐官网折叠桌| 百家乐官网入庄闲概率| 大发888娱乐场 888| 赌场百家乐攻略| 百家乐官网庄闲和的倍数| 寿阳县| bet365忠实奖金| 百家乐连跳趋势| 百家乐怎么打啊| 百家乐官网预约| 联众博彩| 大发888娱乐城新澳博| 使用的百家乐软件| 风水24山对应的字为吉| 百家乐官网闲和庄| 大发888资讯| 网上百家乐娱乐平台| 百家乐投注打三断| 百家乐官网长庄投注| 麻城市|